Eyas's Blog

Month Archives for August 2010

Irresponsible Editorialism

The most irresponsible article opinion piece I’ve ever seen, by far was on Ammon today, entitled ”The Cost of 15 mins in the bathroom”, poking fun at the government’s restriction of general internet access to increase productivity. The article goes as follows:

By government calculations, the cost of each employee spending 15 minutes in the bathroom would reach JD 17.5 million per year.

The idea, of course, alluding to the government’s calculations of 1 hour spent by government employees browsing the Internet costs the government JD 70 million per year, leading Prime Minister Samir Rifai’s government to block access to over 48 websites from the internal network at all ministries and public agencies.

Read more →

الصحافة المدللة: فن التذمر في الوقت الخاطئ

أثناء قراءة احد احدث المقالات على موقع عمّون الأخباري، تملكني العجب تجاه نزعة التذمر في الوقت الخاطئ ومن دون حق. المقالة بعنوان ”الوزير المدلل” وتناقش بعض سياسات وتوجهات وزير الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات مروان جمعه، خصوصاً خطوة حجب بعض المواقع الالكترونية عن موظفين الدوائر الحكومية في الدوائر أثناء ساعات العمل. وجهت الصحافة اتهامات ورد جمعة عليها بحقائق وأرقام وبيانات مقنعة، فإذ تفاجأت بأن أرى “الصحافة” ترد على جمعة بعبارات غير مدروسة وغير منطقية (الأمر الذي يسمى الـ”مغالطة الشكلية”).

قبل المضي قدماً، أود التأكيد على احترامي لمهنة الصحافة بشكل عام، والصحافة الأردنية بشكل خاص، وأن تهجمي على بعض الممارسات غير موجهة للصافة الأردنية بأكملها.

Read more →

Cyberspace Crime Law: Concerns, Reassurances, and Thoughts

Jordan’s ICT Ministry published the text of the latest Cyberspace Crime Law recently, introducing some regulation, but also protection and possible restrictions to the largely unregulated IT sector in Jordan. The law is a major step forward for privacy and security, creating punishments for unauthorized access of all types, as well as unauthorized modification of data, etc. But the text of the law at certain articles is vague, providing multiple possibilities of interpretation and thus some concerns.

Note that I translated all relevant snippets from Arabic to English myself, and I am by no means qualified to give a proper legal translation or correct legal terminology. It is only done for the sole purpose of giving context to non-Arabic readers and not to be taken seriously as correct technical interpretations.

Read more →

1